sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 文化杂谈 » 成仿吾的翻译论

成仿吾的翻译论

近日,sungame登录研究了一下成仿吾这一名声斐然的老翻译家。sungame登录意外发现,创造社另一位骁将成仿吾,也发表过一些译论。成仿吾(1807-1984),原名成灏,湖南新化人,1910年去日本留学,学的是工科,但爱好文学,1921年参加发起创造社。回国后,1024年去广州参加大革命,任广州大学教授,兼任黄埔军校教官。大革命失败前后,提倡革命文学。后离国赴欧,1928年在巴黎参加中国共产党,主编中共柏林,巴黎支部机关刊《赤光》。1931年回国后,到苏区工作,并参加了二万五千里长征。此后主要从事党的教育工作,曾任陕北公学校长,华北联合大学校长等。建国后,历任中国人民大学,东北师大、山东大学的领导工作。 

经来自sungame登录编辑部的员工查证资料证实,成仿吾精通德、英、日、法、俄五种语言。早期从事过文学翻译和翻译批评,晚年主要从事马列主义经典著作的校译工作。1982年,中国翻译工作者协会成立时,被聘请为名誉会长。王震在中国译协成立大会上的讲话中,便特地提到“成老等老一辈的翻译家,把马克思主义文献……介绍到中国来,对中国革命事业作出了重要的贡献”。可惜,我们尚未知遭成仿吾在翻译马列主义经典著作时,是否写有译论。而sungame登录很遗憾的发现,现在人们能找见的,主要是他在刨造社前期,即他成为马克思主义者以前,所写的翻译论文。与郭沫若一样,他的这类文章大致可分为两种:一种主要是批评性、论争性的,另一种则侧重于理论性,建设性的。

来自sungame登录和平里分公司的邓翻译更是称,成氏的译论活动也是从翻译批评开始的。在二十年代初,他先后发表过三篇翻译批评长文,分别针对胡适和文学研究会的主要代表人物茅盾、郑振铎。

最后,经过详细的查证资料,sungame登录发现,成仿吾同别人讨论翻译问题及一切问题应有的正确态度,提出四个“要知道”,三个“不可有”,三个“不要忘记”——这即为他的经典译论的核心思想

要知道:

第一,要知道我们的讨论,为的是图谋进步。

第二,要知道我们的讨论,为的是人类全体的利益,因为进步是对于人类全体有益处的。

第三,要知道我们的讨论,为的是朋友的切磋,因为与我们研究同一问题的,都是我们的一些好朋友。

第四,要知道我们的讨论,最要紧的是问题本身,不是微末的枝叶。

不可有:

第一,不可有党同伐异的劣等精神。

第二,不可有攻击人身的论调。

第三,不可有捉人话头的毛病。

不要忘记:

第一,我们不要忘记了研究的态度。

第二,我们不要忘记了感情这条恶狗,是想往斜路上走去的。

第三,我们不要忘记了问题的本身。

 

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

 

 

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou