sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 将英语的同位语单词翻译成汉语

将英语的同位语单词翻译成汉语

英语的同位语单词和短语翻译也有多种译法。在英语中,说明身份、称呼的同位语单词或短语一般在所解释名词的后面,在翻译成汉语时,则放在所解释名词的前面,或者用破折号引出,放于主语后面。而用作进一步说明的形容词、数词等构成的同位语虽然也大都有所解释名词的后面,但在翻译时,仍然放于后面,语序不变。例如:

例1:Mr.Stevens,dean of our department,will have a lecture on the comparison analysis of 

western culture and eastern culture.

译文1:我们的系主任斯蒂文将做一次关于中西文化差异分析的讲座。

译文2:斯蒂文——我们的系主任,将做一次关于中西文化差异分析的讲座。

例2:Joan Smith,my English teacher,is always there with me anytime I’m in trouble.

译文1:每当我遇到麻烦时,我的英语老师史密斯·琼总是支持帮助我。

译文2:每当我遇到麻烦时,史密斯·琼——我的英语老师,总是支持帮助我。

例1的主语同位语“dean of our department”和例2的主语同位语“my English teacher”,原本位于主语后,译成汉语时置于主语前面。或者如译文2,用破折号引出,放在主语后面。

例3:All of my books,old or new,dear or cheap,were packed and sent back to my hometown.

译文:我所有的书本,无论新的旧的,贵的便宜的,统统打包,送回了老家。

例4:Mary,normally a timid girl,argued heated with them about it.

译文:玛丽,一个平常腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

例3的主语同位语“old or new,dear or cheap”和例4的“normally a timid girl,”都是描述性短语,在原文中置于主语后面,译成汉语时仍放在主语后面。

 

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

 

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou