翻译,作为现在仍旧算是许多人欣羡的一门职业,可以说,只要从业的翻译人员,有能力、肯吃苦,那么前途和钱途,都绝对是无比光明的。而就在这一有付出,就一定会有收获的行业中,口译相较于笔译,可以说是含金量更为的高的一个翻译工种的分支——尤其是口译之中的同声传译和交替传译两个小工种。但是,高回报,必然是有着高要求的,所以,相对于翻译行业的笔译分流,口译这一派的要求,在平均水准上是要高出一大截的。而今天,笔者结合自己在翻译公司摸爬打滚多年的经验,要和大家畅谈的,就是专职的口译译者和拥有高级口译证的译者或准译者之间的一些事儿。
说到高级口译证,我们必须得先提一下高级口译考试。这一考试兴起的目的,是为了给高层次的部门,如国家机关、企事业单位,大型涉外公司、涉外单位培养起一批对口的翻译人才,再深层次一点的目的,就是为我国仍旧稀缺的同声传译这一行业培养起一批有潜力的新血。高级口译考试简单的说完了,可能有人又会奇怪了,那么专职翻译又是什么呢?不是所有的翻译都是专职的吗?事实上关于这一点,大众可能有些误会,这年头的翻译,起码有百分之五十是兼职的,而一些翻译资源不是那么的丰富、底蕴不是那么深厚的翻译公司,甚至可能全公司有百分之九十以上的翻译人员,都不是专职的,而是兼职的。那么,话说回来,什么是真正的专职翻译呢?实际上,顾名思义,专职翻译,指的就是专门只做翻译这一个职业的不全职翻译们,对应的概念,就是现在我们常听说的兼职翻译。而一个翻译公司,如果没有超过百分之六十以上的翻译是专职翻译,那么就已经可以判定这家翻译公司的翻译资源累积的不够好——一般情况下都是因为这家翻译公司太年轻,翻译人脉没到位。而今天,笔者要和大家讨论的,就是高级口译证和专职翻译之间的一些不得不说的联系——相关的,不相关的;以及,好的,坏的。
说实话,一提到证书这个东西,久经沙场,对于考试虽然习惯了,却仍然不算得心应手的中国大批前学生、现学生人士,心中滋味可算是复杂无比。更为令人纠结的是,中国的职场,越是大,在对于应届毕业生的处理态度上,都是保持着一种自相矛盾的态度:这类型企业的HR表现的,是非常的蔑视各种各样的证书的,更为的看中求职者的实践能力,可是与之相对应的是,当求职者是没有任何经验的应届毕业生之时,那么,这类型的HR就会下意识的关注对方在学校期间参加了哪些活动,获得了哪些含金量较高的证书。所以,对于应届毕业生而言,证书这种东西,说重要也重要,说不重要,它也的确一点儿用处都没有。
而这样的事情,实际不只发生在应届毕业生身上。实际上,对于某些公认的十分难考的证书,譬如:电气工程师之类的,可能行外人不是很清楚,这种全中国一年都考不了几个的证书,一旦考到手了,实际上就会有不少的相关行业的公司找上门,主动要求免费给这个考上证书的人每年十几万,为的,就是让这个人能在自己的公司挂一下名。
别的行业如此,实际上翻译行业亦是一样的。对于某些含金量较高的证书,其实也保持着一种比较复杂的态度。就拿笔者现在工作的已经有了十六年的历史的sungame登录来说吧,sun游戏曾经聘用过不少拿着各种证书的求职翻译者,刚开始的时候,sun游戏的HR很高兴的全盘接收了,可事实证明,这样做实际上不那么的靠谱,因为,这样粗糙的选拔翻译人才的方式,召起来的人,实际上彼此间的差距是蛮大的不说,还大部分都有一些通有的毛病——对于不同风格要求的翻译稿件,处理出来的效果很有可能会是一样的。因为,他们都没有实践的翻译操作经验,而翻译理论和现实中的翻译,实际上是有一定的差异的。而这种差异若不消除,那么这个人就很难成为一名真正称职的翻译人才。
话题扯回来,我们来说说高级口译证与专职口译。可能现在大多数人自己也都知道了,拥有高级口译证的,还真不见得就能担当得起一名称职的翻译。要知道,中国确确实实拥有一批为数不少的考证达人,这类人,是专为考证而生的,专业知识未必有多么的扎实。而专职口译,要求的则是口译人员本身就具有比较好的知识储备,才能应付得了机变性极强的口译活动。那些仅仅是为着考高级口译证而参与考试的人,实际上很有可能在准备之时是会有偏向的,对于翻译知识的储备肯定不会那么的全,实际上,动机是不太值得赞同的。而专职口译们,其实不瞒您说,虽然有不少参与到翻译工作之前,亦或参与翻译工作之后,都考过高级口译证,但也确确实实有那么一部分,实际上专业口译能力极强,但确确实实是“无证”人士的翻译。这类口译,实际上有可能比那些持证上岗的口译们更加的厉害也是说不一定的。
所以,笔者一直以为,在口译工作之中,最为重要的不是所谓的证书,而是真正的专业技能的点数。证书只是一种参照,实际上专职口译们会遇到的情况,是一次小小的考试之中,没法儿囊括的。但是,笔者又不可否认,拥有高级口译证的准翻译之中,出现优秀的翻译的基数的的确确是要超过无证的口译团体。所以说,高级口译证至于专职翻译,能做参考,但是也仅仅是参考而已。当然,这都是笔者自己的一些看法,可能也有有失偏颇之处,忘见谅。