sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 无语法概念的误译

无语法概念的误译

逐词死译,没有英语语法概念会导致误译,由于汉语是一种有形态变化的语言,有些汉译英误译的错误类型是对英语的词形不注意造成的:例如: 

1.他有两个颇有说服力的理由。 

[误译]He has two quite convinced reasons. 

[正译]He has two quite convincing reasons.

[评析]弄混现在分词与过去分词用法,是常见错误。Convinced是过去分词,具有“被说服”、“信服”的意思。应改为现在分词convincing ,即“有说服力”的意思。

2.写作的技巧比起其他艺术的技巧来相当困难。

[误译]The technique of writing is rather difficult comparing with that of the other arts.

[正译]The technique of writing is rather difficult compared with that of the other arts.

[评析]compare with翻译“和......对比”这样的汉语句型时,一般应译为过去分词结构来表示被动的意味。

3.录音机为学习外语提供了方便。

[误译]Learning foreign languages has been facilitated by recording machines.

[正译]Recording machines facilitate learning foreign languages.

[评析]facilitate这个词要求名词或动名词作宾语,而且几乎不用被动语态。

4.随着现代化发明的出现简化了家务事。

[误译]Housework is facilitated with the advent of modem inventions.

[正译]Modern inventions facilitate housework.

[评析]facilitate的意思是“使容易”、“使便利”,它不以人作主语,不用于被动语态,因为它本身已包含被动的意思。像这种本身包含被动意味的词组还很多,例如:

To abide by    遵守,to abound with(in)    充满,to accord with    符合,to add up to    总起来意味着,to brim over with    充满,come in for    受到

5.高举邓小平理论的伟大旗帜是这次大会的灵魂,把邓小平理论确立为我们党的指导思想是这次大会的最主要成果。

[误译]Hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory has been the soul of conference and identifying 

Deng Xiaoping Theory as a guiding ideology of the whole Party is the most important outcome of this congress.

[正译]Holding high the great banner of Deng Xiaoping Theory has been the soul of conference and identifying 

Deng Xiaoping Theory as a guiding ideology of the whole Party is the most important outcome of this congress.

[评析]汉语中一些动词,如原文中的“高举”,看似没有主语,有些译者很可能译成英语动词原型Hold high。这就成了祈使句,因为动词原型常被理解成“命令式”,即请大家高举,应当避免这种译法。汉语有相当多的无主句,而英语一般要求主谓宾要全,对汉译英转换时的句子结构的把握是确保不出现语法错误的关键。

 

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

 

 

 

 

 

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou