我们是北京一家老牌翻译公司sungame登录,我们从事翻译工作,我们是一支专业的翻译团队,有丰富的翻译经验,我们天天和文字较劲,为了就是给客户一个满意的译文。您对我们翻译公司的认可是我们前行的动力!
古诗翻译:
春晓是一首家喻户晓(Well-known)的唐诗,文笔精炼,(concise and refining), 意境深远(Inspire imagination)。
这首诗语言看似平淡,读后却韵味无穷。寥寥数笔,勾勒了一夜春景。春天鸟语花香,春雨朦胧,然而,春光易逝,不经意间,春花已谢,春将逝。由此难免会联想到人生,我们往往也会在不经意间发现,人生的春天一去不复返了,怅然知情油然而生,慨叹人生须臾,好景不长。但是,我想说的是,世间万物都有一个周期,人生这个周期,说长也不长,说短也不短,所以亲爱的朋友们,请把握好人生的春天,努力过好每一天,同时也不要苛求完美,略有缺憾才是真正的人生。就像《追风筝的人》所言,“为你千千万万遍,即使遍体鳞伤还是会义无反顾,因为人生不只只做值得的事”(Not everything in life counts)
请欣赏翻译赏析
春晓 孟浩然
Spring morning Meng Haoran
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
Sunk in sleep after daybreak;
Awaking in the singing of birds here and there.
夜来风雨声,花落知多少。
pattering rain and rustling wind overnight;
How many fallen flowers are on the ground.
下面是许渊冲先生的译文:
A Spring Morning
This spring morning in bed I’m lying;
Not to wake till birds are crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers.
许老的译文中,啼叫用了cry,雨翻译成了shower,极为传神。