sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 文化杂谈 » 《古兰经》经典翻译史

《古兰经》经典翻译史

《古兰经》伊斯兰教的根本经典。“古兰”一词系阿拉文“诵读的音译”。旧译为《可兰经》、《古兰真经》等。为穆罕默德于23年(610-632)传教过程中以安拉“启示”名义在麦加和麦地两地陆续颁布的言论集,穆斯林认为系“安拉的言语”。共30卷,114章,6200余节,分“麦加篇章”(约占全经三分之二)和“麦地那篇章”(约占三分之一)。

内容包括:伊斯兰教的基本信仰和基本功课,其中特别强调安拉独一、顺从、忍耐、行善、施舍和宿命;对阿拉伯社会的种种主张和伦理规范;

为政教合一的宗教公社确立的宗教、政治、经济、社会、军事和法律制度;

与多神教徒、犹太教徒和基督教徒进行论辩的记述;

根据传教需要引用的一些流行于阿拉伯半岛的犹太教、基督教,以及阿拉伯人的故事、传说和谚语等,经文为穆罕默德根据创教活动和政治军事的需要,针对某一种事情或某一个问题,口述一节或数节启示,由其门弟子默记或记录在皮革、石片、兽骨或椰枣叶肋上。

穆罕默德逝世后,阿布.伯克尔曾令载德..彻比特、阿布杜拉..祖白尔等人对已汇集之本加工订正,编篡成册,公元645-646年间,哈里发奥斯曼令载德等人抄录七部,一部保存在麦地那,其余分送初期哈里发国家的六个地区:麦加、大马士革、库法、也门、巴士拉和巴林群岛。史称“奥斯曼本”或“定本”,流传迄今。

改经为阐述伊斯兰教国家将其作为国家立法的依据。在阿拉伯文学史、伊斯兰文化史,也占有重要地位。早期该经的流传主要依靠穆斯林的手抄、背诵和口传。伊斯兰教认为,教读、背记和缮写该经为宗教善行。

第一部印刷本于15世纪末在意大利的威尼斯城出版,但未广泛流传,直到19世纪,土耳其、波斯、印度等国才先后印刷出版。随着伊斯兰教的传入,该经亦在我国广泛流传。早年流传的为手抄本。1862年出现第一部刻本,即云南杜文秀刻本,汉文译本,到19世纪中、下叶才出现马致本翻译的《孩提解译》(即《古兰经》选译本)和马复初的《宝命真经直解》5卷。20世纪20年代开始出现通译本,先后有李铁铮、姬觉弥、王静斋、刘锦标、杨仲明、时字周和马坚等伊斯兰教学者或教长的译本。

近代,随着西方的东方学者对伊斯兰教和《古兰经》的研究逐渐采取了较为公正的态度殖民主义的衰退以及科学文化的发展和东西文化交流的加强,随之出现了不少较为客观并具有学术价值的《古兰经》译本。其中较有名的法文译本为1957年和1967年先后出版于巴黎的勃拉希尔河马松的译本;较为著名的英文译本有:

11937~1938年间出版于爱丁堡的贝尔的译本,被重视伊斯兰研究的东方学者誉为最佳的英译本。

(2)次年出版了由大卫用现代英文译出的《古兰经》。后两个译本出版后到1972年分别重印了四次和八次。

(3)英国东方学者阿泰尔•杰•阿勃利根据大英博物馆收藏的一部古本《古兰经》原文一的英译本,1955年出版。

 

各国穆斯林对《古兰经》的翻译

土耳其最早用现代土耳其语译的《古兰经》。
1956年在沙特阿拉伯出版了一部“土耳其斯坦语”(察合台语)的《古兰经译注》。这是第一部土耳其语译的《古兰经》。

波斯人是继阿拉伯人之后最早接受伊斯兰教的民族。故波斯穆斯林学者很早就开始了《古兰经》的翻译。由于中世纪伊斯兰文化著作中的匿名倾向,译本虽多,但译者鲜为后人所知。

1955年前后,出版了两个由穆斯林学者翻译的西班牙译本。一个由赛福丁•热哈勒和斯特尼亚贡•比尔拉教授合译,另一个阿拉伯人艾哈迈德•哈桑•阿米里所译。译译本附有译者用阿、西两种文字写成的绪论,介绍《古兰经》的超绝性、先知史略、伊斯兰精神以及《古兰经》对“科学、社会和建设”的看法等。

19世纪末、20世纪初,日本通过翻译中国和西方文献对伊斯兰教有所了解。1925年前后,日本的世界圣典刊行会出版了从西欧译本转译的日语《古兰经》译本。

《古兰经》随着伊斯兰教传入中国,迄今已有1300多年的历史。长期以来,其内容流传同样靠学习原文和教职人员的口头讲解,而且仅限于穆斯林当中。明末清初伊斯兰学者在自己的著作中曾对所引证的《古兰经》段落进行过汉译,但还未发现有人进行过通译。19世纪中、末叶出现了马致本翻译的《孩提解释》(即《古兰经》节选本)和马复初的《宝命真经直解》五卷。后随着海禁大开,欧洲文字译本传入,以及中国新文化运动的发展,才开始了《古兰经》通译的尝试。

据统计,目前《古兰经》在世界上有60~70多种文字的译本。其中除世界语外,亚洲有:汉、维吾尔、土耳其、波斯、乌尔都、塔塔尔、迪瓦里、僧加罗、缅甸、泰、日本、朝鲜等各民族语文德译本。欧美有:拉丁、英、法、德、西班牙、卡斯提尔、意大利、葡萄牙、瑞典、荷兰、丹麦、芬兰、捷克、保加利亚、匈牙利、塞尔维亚、孟加拉、普什图、库尔德、印地、克什米尔、泰米尔、旁遮普、古吉拉特、卡纳里、马拉地、马拉诺、马拉亚拉姆、泰卢固、马来、印度尼西亚、爪哇、亚美尼亚、哈萨克、乌兹别克、塔吉克、克罗地亚、波斯尼亚、阿尔巴尼亚、罗马尼亚、波兰、俄罗斯等各民族语文德译本。非洲有:斯瓦希里、豪萨、约鲁巴、卢干达和塞内加尔等各民族语文的译本。而当今为世界通用或使用人数较多的大语种如波斯语、乌尔都、孟加拉、英、法、德、西、俄及汉语等于文的译本都各有数种到数十种之多。

这些译本中,除土耳其文译本曾被官方审定为正式本外,其它译本均被列为个人作品,只可作他人了解或学习《古兰经》的参考,在宗教上不像《圣经》译文那样具有同原文相等的地位。

近年来,古兰经的翻译更是受国际组织的重视,sungame登录同是国际知名翻译公司,提供古兰经翻译,以及各种经书翻译,sungame登录翻译出版的内容经国家权威教授审核,准确无误,并且支持各种外语通译,用真正的实力与您对话,sun游戏翻译公司期待与您合作!

 

sungame集团长期支持社会公益事业,秉承“饮水思源,回报社会”的公益理念。我们常年为北京青少年发展基金会、希望工程北京捐助中心免费翻译稿件;为中华思源基金会云南捐款水井;为中国红十字会,汶川地震捐款等等。

北京翻译,专业翻译翻译报价,翻译公司,北京翻译公司,北京哪家翻译公司比较好,翻译公司大全,海淀翻译公司,东城翻译公司,正规翻译公司,翻译公司速度快,便宜的翻译公司,国贸翻译公司,朝阳翻译公司,首选北京sun游戏翻译公司。

本文由提供翻译公司sun游戏公司

转载请注明原文地址

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou