sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 翻译汉语叠词

翻译汉语叠词

翻译技巧指导

叠词(reduplicated word)是汉语的一种特殊词汇现象。汉语的很多词类都有重叠变化。汉语词汇重叠后,词义大都发生变化。除了具备信息功能外,有时还具备表情功能与美感功能,使语言生动活泼,更富有感染力。。翻译成英语时可以借助every、all、each等词语,或用同一个词连续反复方法,用复数形式,用have(or make,take,give,etc.)+名词的结构,或用英语的回声词(echo-Word)翻译汉语的叠词。

例句分析:

例1.这些战士个个都很漂亮。

译文:Each and every one of these soldiers has proved his mettle.

例2.件件衣服都很漂亮。

译文:All of these suits of clothes are beautiful.

以上译文借用了every、all等词表达汉语叠词的含义。

例3.一天一天,一年一年,他们顽强的生活和战斗在荒山野岭里。

译文:Day after day and year after year, they fought and lived stubbornly in the wild mountains and forests.

例4.:洪水慢慢的退了。

译文:Little by little the flood water receded.

以上译文通过重复英语单词来翻译汉语叠词。重复的英语单词可以是名词、副词或动词。

例5.学生们三三两两的坐在教室里。

译文:The students sit on their seats in the classroom by twos and threes.

例6.一群一群的人蜂拥而进大厅。

译文:Crowds of people swarmed into the hall.

例5和例6的译文是通过名词的复数形式来翻译汉语叠词的。

例7.这东西需要检查检查。

译文:It’s necessary to have a check-up.

例8.他很听话,我们的话句句听。

译文:He was very obedient and always did as we told him.

例7通过”have、take+名词“结构翻译汉语叠词。而例8的译文弱化了汉语叠词,没有用一定的英语结构,只是把汉语叠词的意义表达清楚即可。

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

 

 

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou