sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 英汉词汇差异翻译实例(二)

英汉词汇差异翻译实例(二)

13.在中国,由于养老保险体制改革的困境,面对汹涌而来的“银发浪潮”,延长退休年龄更显得简便易行。

In China, delaying retirement age seems to be a simple and feasible way out of the plight 

of reform on pension and insurance system in the face of coming huge"graying wave".      

14.为了平衡这二者间的矛盾,水库方要求摄制组交2万元押金,以迫使摄制组维护环境卫生。

To ease the contradiction between the tw09 the reservoir administration demanded that the 

camera squad pay a deposit of 20,000 to push them to protect the environment and sanitation.

15.北京市将集中精力打造三级城市森林公园体系,为市民提供多层次、多选择的绿色活动空间。

Beijing will focus its resources on creating a three-level urban forest park   system,providing 

its residents with multilayered, multiple-alternative green space for leisurely activity.

16.严峻的现实和深刻的教训告诉我们,树立资源节约、环境友好的循环经济发展理念已迫在眉睫。

The harsh reality and hard lessons teach us that it is hard pressing to develop the idea of 

energy-conserving, environment-friendly circulatory-economy Development.

17.在日常消费活动中,消费者应牢固树立质量安全意识、法律意识,认真了解食品安全法,学习一些必要的、简便易行的食品安全检验办法,拒绝购买和食用不安全食品。

In everyday consumption, consumers ought to firmly build quality-and-safety, legal awareness, 

study food security law carefully, and learn some essential but simple methods for safety 

testing, refraining from buying and consuming insecure foods.

18.对于中美经贸问题,中国需要树立共赢的思维,努力保持与继续扩大中美共同利益,把利益分歧控制在可掌握的范围内。

For Sino-American trade, China needs to shape a win-win thinking and try hard to maintain and 

continue the expansion of the two countries' mutual benefit, keeping their differences under 

control.

19.要改变这种状况,首先要让所有学生挝童学习信心,树立成长为国家合格建设者的信心。

To reverse the current situation, we must, first of all, help students gain confidence in learning 

and in growing up to be a qualified builder for the country.

20.同时他个人这种善行,会给其他人树立一种良好的榜样,在社会上逐渐形成一种良好的道德风尚。

Meanwhile,his benevolence/kind deeds will set a good example for others and gradually help form a 

high moralethical standard in the community.

21.现在我国的太阳能产品,一方面要从国内市场打入国际市场,树立民族品牌,另一方面,国内农村市场更将是太阳能热水器的重点市场。

For one thing, our country's solar-energy products now must get from the domestic market to the 

international one by fostering/nurturing national brands; for another, they should target our 

rural areas as the major market for solar water heaters.

22.  申办奥运的现场直播我们都看到了,奥委会委员提的问题更多的集中两个问题上:一个是环境,一个是交通。

We saw the live broadcast of bidding for the Olympics in which the questions raised by the members 

of the International Olympic Committee, centered on two matters: one was the environment and the 

other,communications.

23.  首先,要树立“绿水青山就是金山银山”的环境价值理念,实现以环境换取经济增长向以环境优化经济增长转变。

To begin with. we should develop such environmental values as "clear water and green hills are but 

sources of wealth", with a view to shifting from the economic growth at the cost of the environment 

to that of the environmental upgrade/improvement.

24.全球化的疫情需要全球应对,国际社会已经充分意识到信息共享、携手应对的重要性。

As global pandemics require global efforts, the international community has become well aware of the 

importance of information pooling/sharing and joint efforts

25.  我们已充分意识到我们的太空发展计划必须要包括载人宇宙飞船。

We have fully realized that our space development plan must include a manned spaceship

 

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

 

/

 

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou