sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 口译中的信息整合、联想和逻辑推理

口译中的信息整合、联想和逻辑推理

口译,是一种很难的技巧,不仅要求译员翻译经验丰富、语言基础扎实,更要求译员思维敏捷,有一定的逻辑推理能力等。那么,今天就和sun游戏一起来了解一下口译中的信息整合、联想和逻辑推理吧。

从神经语言学的角度看,在语言交际中,说话者的表述动机不一定反映在字面上,同样,听话人的言语理解也往往不会停留在字面意思的掌握上,而会在记忆中的知识、经验体系的支持下,从字面意思推导出内在含义,也就是说,理解话语内在含义又是进行推导加工的过程。在理解了话语表层意思后,听话人有可能进行推导和联想,例如,听到“天气真热”,会想到讲话人可能想打开窗户;听到“秋天”,想到“果实;等等。在口译中,由于职业译员并不是某个领域的专家,超前的逻辑推导便成为理解的重要环节。这种逻辑推导随着言语链的不断发布和接收得到印证,记忆储存后,为后面的信息分析奠定更可靠的语境和认知环境基础。换句话说,在语音听辨、语法层次分析、语义和篇章分析、文体修辞分析、文化分析、社会心理分析基础上进行的意义推断和综合完成后,意义便以内部言语的形式贮存在记忆中,成为理解更广泛意义的先决条件。应该说,双语者的右脑对语言的影响程度要比单语者大。双语与单语分析综合不同的是,听辨时译员要认真,分析综合的结果必须很完整并更条理性、下意识的记忆贮存,因为他在片刻后要用不同的外部言语表达听辨理解和记忆的内容。如前所述,只有在紧张的状态下言语才能生成,译员之所以能够记住听辨理解的内容,除了他与单语听众共有的言语理解机制外,他的听辨是有意识的行为,言语理解的方向性很强,他比一般读者更紧张(更专心),推导和分析的频率更快,记忆贮存量相对加大,同时借助语言和其他载体(例如笔记),在短时间内尽可能完整记忆理解的内容主线和相关补充信息,为随后的表达做前期准备。

无论在什么场合,无论是口语还是笔语交际,目的无不在于彼此理解。总体讲,理解信息的单一意义就是找出其逻辑性。口译思维从主体上说属于抽象思维,因而更注重逻辑推理和分析:如果说翻译是艺术,那它离不开形象思维,离不开感知。口译是一项高智能的思维科学形式和艺术再创造的活动。翻译学离不开思维问题,译者思维的敏捷性、灵活性、深刻性、独创性和批判性对不断进行自身调节、提高理论认识和技能意识十分重要。如法文“Lancez la bouteille!”的语言涵义是“扔瓶子!”但在语篇中,它被译成“并网发电!”“扔瓶子”与“并网发电”并没有直接的联系,词典中更找不到类似的译法,译员之所以将它译成“并网发电!”是因为她参加了技术培训,并陪同工程师们参观了发电的各个机组和车间,当她和工程师们最后来总控制室时,她已经“猜”到关键时刻即将来临。负责人介绍完总控制室的运作程序后,对一个操作员发出命令说:“Lancez la bouteille!”法文中的“Lancez la bouteille”通常在新船舶离开码头下海时使用,在这里出现自然有其道理。由此可见,语言知识自然重要,逻辑分析与推理也必不可少。研究同声传译可以发现,优秀的译员几乎可以在讲话者结束讲话的同时完成翻译。事实是,译员的超前逻辑推理对实现同步翻译至关重要,脱离原语语言外壳翻译语篇意义更是其基本保证。

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou