sungame集团_sun游戏_sungame登录

您身边最快捷的翻译专家
您身边最快捷的翻译专家
您现在的位置:首页 » 翻译指导 » 翻译的定义——超越语言层面的考虑

翻译的定义——超越语言层面的考虑

定义1:   

Translation cannot be termed a purelylinguistic operation" (Fedorov,1953), as has been 

presumed under the influence of MT, but rather must be thought of as a psycholinguistic,

sociolinguistic and pragmalinguistic process which lends itself to an exhaustive 

scientific depict.ion only with the greatest difficulty. This is partly because the 

science of translation is, in the last analysis, a borderline science characterized by

the continuing interplay of descriptive, explanatory, and normative questions. 

(Wills, 1982: 65)

翻译不能被说成是一种纯粹的“语言活动”,后者是受机器翻译影响而出理的一种推定,而应被认定是一个心理语言学、社会语言学及语用语言学的过程。对这个过程作详尽的科学描述困难极大。部分原因是,翻译科学说到底是一个与别的学科交叉的科学,其特点表现为描述、解释与规范的种种问题不断地相互作用、相互影响。

定义1除强调翻译是一个复杂的过程外,还进一步提到这个复杂过程可能 要涉及的几个方面,即心理语言学、社会语言学及语用语言学等。换句话说,译者走笔之时应当要考虑到作者或读者的心理活动、所处的社会环境与一定的上下文等超语言的因素。唯其如此,译出来的东西方可能真正达意,方可能有更佳的接受效果。有的翻译学者甚至将这种超语言因素的考虑提升至语言世界观改变的高度:

定义2:

Translation is thus and will continue to be ... a relative concept ... (It should be)

said that every translation. represents a transposition from the perspectives of one

linguistic view of the world to those of another and that this cannot take place entirely

without changes or metamorphoses. (Wills, 1982: 41)

翻译因而将继续是一个相对的概念。可以说每种翻译都是从一种语言世界观角度向另一种语言世界观角度的转换,而这种转换若不伴以种种变化或变异是不可能完全实现的。

定义2实际是为翻译基于语言层面操作的传统限制开了松绑之门。所谓的“种种变化或变异”最直接的表现当然是反映在语言的转换上,即亦步亦趋的翻译是站不住脚的,语言的结构与词语表述当随语言世界观(角度)的改变而变化。

 

本文提供由翻译公司sun游戏公司 

转载请注明原文地址 

 

 

 

 

 

 

/

联系sun游戏

 

北京总部

售前咨询热线:010-64201948(笔译专线)
010-64203637(口译,同传专线)
010-82191315(小语种专线)
010-64208431(配音专线)
售后服务热线:010-64290825(译文进度查询专线)
质量反馈中心:010-88334227
企业邮箱:jiayinte@126.com
地址:北京市东城区石油和化学工业规划院239-241室
北京市朝阳区左家庄中街豪成大厦1205室

上海专线:13911235215

地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室

深圳专线:13911235215

地址:深圳市福田区振兴路101号华匀大厦416室


Baidu
sogou